MANABINK

話を元に戻すときの英語表現


話を元に戻すときの英語表現

話をしていると全く別の話題になったり話が逸れたりすることはよくあることです。 話を元に戻すときは、日本語で言えば単純に「話を元に戻すと…」あるいはちょっと気をてらった言い方で「閑話休題」 のような表現もありますが、 英語でも Let’s get back to… Let’s return to…. のような表現がありますがそれだけではあまりにも味けないです。 ビジネスであればなおさらきちんと確認してから元に戻るようにしましょう。話を元に戻す前に一言添えることでプロフェッショナリズムを醸し出すことが出来ます。



“Thank you for your question. Is there anything else before we get back to the outline?” “質問をありがとうございます。概要に戻る前に他になにかありませんか?”

“I want to make sure there aren’t any more questions before I continue.” “この先を続ける前に、もうなにか質問が無いことを確認したいと思いますが。”

“Okay, if there aren’t any other questions, let’s continue to number 4.” “では、他に質問がないようでしたら、4番に移りましょう。”

“Okay, let’s get back to section 5a.” “では、5aの章に戻りましょう。” 

“Let’s return to Chapter 12.” “12章に戻りましょう。”

“Thank you for pointing out the error. Shall we return to the chart?” “間違いを指摘してくれてありがとう。図に戻りましょうか?”

“Okay, where were we?” “さて、どこまで行きましたか?”

“Can someone remind me where we left off?” “中断したのはどこだったか、どなたか教えてくれませんか?”

“That’s a good point. Let me make a note of it so I can answer your question at the end of the presentation.” “それは良い指摘です。プレゼンテーションの後であなたの質問に答えられるように、メモを取らせてください。”

“If I may, I’d like to keep all questions until the end. Could you make a note of your question and ask me later?” “もしよろしければ、全ての質問を最後まで取っておきたいと思います。その質問をメモにとって後で質問していただけますか?”

“I want to make sure this has been taken care of before we continue.” “話を続ける前にこの件がきちんと取扱われたかどうか確認したいと思います。”

“Thank you again for pointing out the problem.” “問題をご指摘いただき、再度お礼を申し上げます。”

“I’m sorry this has inconvenienced you. Please keep me updated.” “不都合が起きて申し訳ありません。その後の経過を私にお知らせください。”

“We want everyone to be happy. Please let me know if you ever have any concerns again.” “全員に満足していただきたいと思いますので、他に気が付いたところがあればまたお知らせください。”

“Please let me know at any time if I can be of service to you again.” “またのご用命の際は(←あなたのためにまた働けるならば)、いつでもお知らせください。”

“I’m glad to hear things are improving. Please let me know if you have the same concern again.” “問題が改善されたと聞いて嬉しく思います。また同様の問題がありましたら、お知らせください。”

“You seem to be feeling better about the situation. That’s great.” “この状況について少しご気分が良くなったように見えます。良かったです。”

“We are happy to hear that the new arrangements meet with your approval.” “新しい取り決めがあなたの賛同を得たと聞いて嬉しいです。

“I hear things are going more smoothly now.” “現在は物事がもっとスムーズに動き出したと聞きました。”

“I trust the situation has been settled to your satisfaction.” “あなたが満足できる状況になったと確信しています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA