怒ったときの英語表現
憤慨したときの英語表現
憤りを感じたときの英語表現
(A) I’m mad! =I’m upset. =I’m angry. 頭にきた!
(B) Don’t be upset. 怒らないで。
(C) How frustrating! いらいらするなぁ!
(D) I can't stand it! もう我慢できない!
(E) I can’t take it anymore! もう我慢できないよ!
(F) I am fuming! =I'm furious. もうかんかんだ。
(G) You really made me angry. あなたは本当に私を怒らせたんですよ。
(H) How dare you say a thing like that? =How dare you talk to me like that?
よくもそんなことが言えますね。
(I) I was a little offended. =I was a little annoyed. =I was a bit upset. =I found it somewhat offensive.
ちょっと気分を害しました。
(J) What he says offends me. 彼の言い分が気に障るんだ。
(K) You’re getting on my nerves. =You’re bothering me. =You’re really irritating me.
君はぼくの神経にさわるよ。
(L) What nerve! よくそんなことが言えるね!
(M) Don’t insult me. ぼくを侮辱するなよ。
(N) Don’t make fun of me! ばかにするな!
(O) He has a quick temper. =He has a short temper. =He has a bad temper.
彼はすぐにかっとなる。
(P) Mind your own business. =(It’s) none of your business. =Keep your nose out of my business.
よけいなお世話だよ。
(Q) What’s so funny? 何がそんなにおかしいんだ。
(R) That’s not even funny. 冗談にもほどがあるよ。
(S) Do whatever you want! =Have it your way! =It’s your choice! =Suit yourself!
勝手にしろ!
(T) No more excuses! =Don’t make any excuses! 言い訳をするな!
(U) Don’t tell me what to do! 私に命令しないで!
(V) Who cares? そんなのかまうもんか。
(W) Who do you think I am? 私を誰だと思ってるの?
(X) What’s the big idea? 君はいったい何を考えているんだ!
(Y) That’s disgusting. むかつくよ。
(Z) Nonsense! =That’s ridiculous! そんなバカな!
上記の英語表現の解説
(A) be madで「怒っている」。
(B) upsetは「怒る」「気が動転する」。
(C) frustrateは「欲求不満にさせる」。
(D) stand「我慢する」。
(F) fumeは「かんかんに怒る」。furiousは「(人が)かんかんになって怒った」。
(H) dareは「あえて…する」「思い切って…する」How dare…?で「よくも…できたものだ」と怒りを表す。
(I) offendは「感情を害する」
(K) nerveは「神経」。get on my nerves は「私の神経にさわる」「私をいらいらさせる」。
(M) insult「侮辱する」。
(N) make fun of…は「…をあざ笑う」「からかう」。
(P) mindは「気にかける」。businessは「ビジネス」「仕事」だが、ここでは「関係する筋合い」というニュアンス。「大きなお世話だ」「口出しするな」という決まり文句。
(S) せっかく助言したのにその通りにしない相手に言う。「お好きなように」「好き勝手にしろ」と相手を冷たく突き放す表現。
(T) excuseは「言い訳」。
(U) 直訳は「私に何をすべきか言わないで」となる。
(V)「誰がかまうものか(誰もかまわない)」「関係ないよ」の意味。
(Y)「とてもひどい」。むかむかするほどの嫌悪や嫌気を表現。
(Z)「くだらないことを何言っているんだ!」「とんでもない!」「ばか言え!」を表現。
怒った相手に対する英語表現(受け答えの表現)
(A) I’m so mad at him. What did he do this time?
あいつにはすごく頭にきてるんだ。-今回は彼、何をやらかしたの?
(B) You sure do type slow. Are you making fun of me?
君は本当にタイプするのが遅いね。-私をからかっているのですか?
(C) Mr. Jones is misfiling those documents. I can’t stand the way he does things.
ジョーンズさんは書類を間違った所に入れていますが。-彼のやり方には我慢できません。
(D) Nobody thinks you're qualified for this position. How dare you say a thing like that?
誰もあなたにはその仕事をする資格があると思っていませんよ。-よくもそんなことが言えますね。
(E) I’d rather do it this way. Okay, okay, do whatever you want!
それはこのようにしたいのですが。-わかった、わかった、勝手にしろ!
(F) I heard you’re going to divorce your wife. Mind your own business.
君が奥さんと離婚するって聞いたよ。-よけいなお世話だよ。
(G) How much do they pay you? None of your business.
あなたはいくらもらっているの?-君には関係ないよ。
(H) I was a little offended. I’m sure it was just a misunderstanding.
ちょっと気分を害しました。-それはきっと単なる誤解だったと思いますが。
(I) What he says offends me. I know what you mean.
彼の言い分が気に障るんだ。-その気持ちわかるよ。
(J)I just can’t get a straight answer. How frustrating!
ストレートな答えが得られないんだよ。-いらいらするなぁ!
(K) You’re getting on my nerves. That’s not a nice thing to say.
君はいらいらさせるなぁ。-まぁ、失礼なことを言うのね。
(L) Hey, bring me a cup of coffee. Who do you think I am?
おい!コーヒーをもって来い。-私を誰だと思ってるの?
(M) She called in sick again. I can’t take it any more.
彼女からまた病気で休むと電話が入りました。-もう我慢できないよ。
<参照>
ケンブリッジ大学辞書
Macmillan Dictionary
ロングマン英英辞典
Oxford Learner's Dictionary
Collins Dictionary