招待状を出すときの英語表現

We are having a barbecue at 5:00 p.m. on August 23rd. 私たちは8月23日の午後5時からバーベキュー・パーティーを開きます

We really hope you can come. お会いできることを楽しみにしております

My brother is celebrating his 30th birthday at our house at 7:00 p.m. on the 19th of June. 弟の30歳の誕生パーティーを6月19日夕方7時より我が家で開きます

We would like to invite you to our house for my graduation party at 1:00 pm on June 2nd.《丁寧》 私たちの卒業パーティーが6月2日の午後一時より開かれますので、ご出席くださいますようお願いします。

Mr. and Mrs. Tom Smith request the honor of your presence at the wedding of their daughter. トム・スミス夫妻は、娘の結婚式にご出席を賜りたくご案内申し上げます

We request the honor of your company at the opening reception. 当オープニングレセプションにご出席くださるよう、ご案内申し上げます

招待状の返答を依頼するときの英語表現

Please respond (to this invitation) by March 27th . 3月27日までにお返事ください

Please let us hear from you as soon as possible. / Please confirm your attendance as soon as possible.《丁寧》 なるべく早くご返事お願いいたします

We will be waiting for your response. 《ビジネスライクな響き》 お返事お待ちしています

R.S.V.P. by August 17th 8月17日 までにご返事をお願いいたします
※フランス語からきた略語(決まり言葉)「ご返事ください」「出欠をお知らせください」を意味して招待状などの最後に書く

招待を受けて返答するときの英語表現

Thank you for inviting me to your party. / Thank you for the invitation to your party. / How nice of you to invite me to your party.
パーティーへのお誘いありがとうございます

Thank you for your invitation. I’m looking forward to attending. お招きありがとうございます。楽しみにしております。

I am looking forward to seeing you all. 皆さんにまたお会いできるのを楽しみにしております

Mr. and Mrs. Smith accept, with pleasure, the kind invitation from Mr. and Mrs. Aoki for dinner at seven o’clock on Friday, July 18th. スミス夫妻は青木夫妻の7月18日金曜日7時に行われる夕食会に喜んで出席させていただきます

I will be there on the 23rd around 5:30 p.m. / I will be able to attend the party at your house at 5:30 p.m. on the 23rd.
23日の午後5時半ごろお宅に伺います

Please let me know the time and place. 場所と時間をお知らせください

Please send me the details. 詳しいことをご連絡ください

招待を断るときの英語表現

Thank you for inviting me to your party. I would love to attend, but unfortunately, I will be out of town on that day and I cannot make it. パーティーにお招きいただいてありがとうございます。ぜひ参加させていただきたいのですが、あいにくその日は出かけており、出席できません 

I regret that I have a previous commitment on that day. その日は約束が入っていて伺えそうにありません。どうもすみません 

I sincerely appreciate your invitation. ご招待は本当にうれしかったです

We regret that due to a previous engagement, we are unable to accept your kind invitation for July 18th. 誠に残念ながら先約があるため7月18日のご招待をお受けできません


<参照>

ケンブリッジ大学辞書
Macmillan Dictionary
ロングマン英英辞典
Oxford Learner's Dictionary
Collins Dictionary

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。